-
十三年前,加州大学洛杉矶分校(UCLA)的著名英语教授Richard A. Lanham用纸质和电子两种媒体同时出版了他的著作The Electronic Word: Democracy, Technology, and the Arts。一年之后,Lanham从UCLA荣休,这是他九本著作中的最后一本。在这本引起广泛轰动的书中,Lanham对电子文体(姑且这么翻译)进行了考察,并对涉及的诸如技术、教育、民主等等问题进行了深入讨论。Lanham是享有声誉的修辞学教授,而这本书的出发点也正是这样一个古老的话题:修辞(rhetoric)。

Richard A. Lanham
亚里斯多德将修辞看作一门劝说的艺术(art of persuasion),但在Lanham的视野中,它却是有关知识的总体理论。在他看来,以柏拉图为首的哲学家和以古希腊智者派为代表的修辞学者之间的争论是西方文化的一个焦点。Lanham认为,柏拉图和智者派的矛盾是精英智慧和公共知识的矛盾,是特权教育和普及教育的矛盾。而自牛顿科学奠定以降,一方面,文本经印刷被固定以至权威化,另一方面,修辞术被放逐,目的是通过透明的语言直接抵达意义。修辞的放逐,使得我们无视或忽视了语言本有的修饰功能。
电子文体的出现将重新确立修辞在语言使用中的地位。或者说,电子文体使得我们重新观察语言,而不是透过它。在这里,修辞不仅仅是劝说的艺术,而是一种表达的艺术,是我们呈现信息、进行交流的方式,更深一点说,是自觉生活的方式,是话语之下权力关系操纵的方式。从字体等排版艺术的随意应用,到图像、声音、动画、视频的引入,我们不仅仅依赖语言进行交流,而传统印刷的限制也被彻底打破,修辞在这里起了关键作用。
Lanham从一个更大的格局来看修辞。他不仅仅强调修辞的效用以及修辞学习的重要性,更进一步的是,他赋予了修辞新的内涵,它是动态的、交流的,是一个工作精巧的信息系统,它懂得分配重点,懂得节约资源,懂得变化和更新。电子文体中的修辞所产生的是新的思维方式,它将打破传统的知识产生和传播模式。
Lanham的著作的新颖和深刻勿庸置疑,但时过境迁,所谓电子文体,即电子媒体之下的交流方式也发生了巨大的变化,现在来谈网络文体可能更合时宜。网络之要义在于交互,今日之交互与十多年前相比更是不可同日而语,所谓WEB2.0更旨在发挥人的主观能动性,而这样的主观能动性正是Lanham修辞的精髓所在。
倘以博客为例,我们便可说博客文体,或博客这种写作方式便是现今最大的修辞。其一,博客言说自身,写自己所感所想,它是自觉的;其二,博客我笔写我口,无论是泼妇骂街还是自怜自爱,它的语言亦是自觉的;其三,博客与观者互动交流,他的行为已经向古希腊竞技场中的演讲者靠近;其四,倘若将博客、播客、视客归为一类,那么修辞的意义将进一步丰富。
实际上,修辞就是一种生活方式,自觉的并反观自身的生活方式。不可忽略的是,它是交际性的,社会化的。
参考文献
Rhetorica
The Ancient Road to Hypertext (Review by NY Times)
Review by Scott London
Review by James J. O'Donnell
-
2006-05-05
Text type, Genre, Register: A Brief Review - [有关语言之文体]
1、text type多指书面语体,所以可称为篇章类型或文本类型,若统指书面语和口头语,可称为话语类型。
2、一般认为,话语类型的定义标准是认知或语言范畴,或者是话语整体的修辞与交际目的。
3、有五种基本的text type:description,narration,exposition,argumentation,instruction。
4、genre从字面意思理解,即是指话语的种类或类型,称为语类。原指文学作品的体裁,巴赫金将之扩大到非文学领域。他将语类区分为两种:简单类和复杂类。简单类指直接反映情景语境、与现实世界直接相关的日常生活中的话语类型;复杂类指制度化的、反映文化语境的话语类型。
5、根据Halliday的定义,register是指语言的功能变体,即是指因情景语境变化而产生的语言变化形式,称语域。语境因素可分为三个部分:话语范围(语场),话语基调(语旨),话语方式(语式)。对于register的理解有多种观点,或看作一个意义概念,或认为是语境概念,或看作是语言在语境下的体现形式。
6、系统功能语言学派中,Martin认为语类反映的是文化语境,而语域反映的是情景语境,语类是高于语域的层次。关于文化语境和情景语境,Halliday认为两者可看作系统和实例的关系,在文化语境中,文化是语言系统运作的环境,语言是思维方式,在情景语境中,情景是语篇产生的环境,语言是行为方式。
7、语类研究基本认同:语类是有步骤、有目的的交际事件,有规律性和制约性,但不是一成不变的。语类会随着文化、社会的变迁而变迁。语类之间可发生侵殖现象。同样,语域之间也可发生转换、混合和借用现象。
8、语类的划分有其精密度,大语类包含子语类和子子语类。语类是开放的,篇章类型是封闭的。语类和话语类型可相互交叉,如新闻语类可有多种话语类型,而辩论、政治演说、报纸文章可同属于议论一种类型。
9、传统上,作家、语言教师等用register指语言的正式程度,比如区分formal/neutral/informal,属于系统功能语言学上的tenor范畴。
参考文献:
Anna Trosbor. 1997. Text Typology: Register, Genre and Text Type. Text Typology and Translation: 3-23. John Benjamins. http://paginaspersonales.deusto.es/abaitua/konzeptu/nlp/trosborg97.htm
方琰,"语篇语类研究",《清华大学学报》No. S1,Vol.17,2002。
胡壮麟等,《系统功能语言学概论》,北京:北京大学出版社,2005。 -
4.25 樱花中街 八珍饺子店
A:同事 B:服务员
A:八珍是什么?
B:八珍饺子。
A:什么八珍?
B:就是饺子。
A:八珍是哪个八珍?
B:就是一撇一捺的八……
A:好了,你走吧。
4.27 广外大街 晋商缘食府
C:同事 D:服务员
C:莜面卷儿是什么做的?
D:莜面。
C:莜面是什么面?
D:就是莜面……
C:是什么麦?
D:莜麦。
C:……
4.27 返回途中
E:同事
E:××,到蓟门桥南侧停一下吧
……
E:××,到蓟门桥方便的地方停吧
……
-
不是故意起个诈唬的名字,因为前天晚上无聊的时候确是看了部电影,韩国的一对俊男靓女演的,中文名字叫《外出》,英文就叫April Snow。北京这个月也确实下了雪的,沙尘更不少,总而言之,天气糟糕得很。
四月过得平静,日日反复,没有多大变化,所以禁不住就会有厌倦的念头。不曾出差,就只是某个周六和单位的同事去爬了趟凤凰岭。倒是有个周末的下午,阳光还好,也不冷,就一个人跑到“蓟门烟树”那里,走了走,跑了跑,看着几个老头放了会儿风筝。这个月没有更新blogbus,但却在自己的msn space上写了好几篇,有同学留言,说我比他还空虚,估计是对的。我是情愿出差,熬夜干活,而且不用为吃饭劳神,多纯粹的日子。但不出差自然也是好的,不会太紧张,关键的一点,可以上网。
这个月倒也不是完全虚度,也零零碎碎干了一些事情,罗列一下吧:
1、因为申报十一五课题的缘故,着重查找整理了一些资料,其实从三月就开始了。一开始是有关test interpretation或者叫做assessment reporting,现在则是进一步找scaling and equating方面的,懂得不多,一边查一边学习吧。我倒是希望能够再系统地学习学习,自己琢磨总是没什么长进。
2、也还是从工作中遇到的问题开始的,查了查几个概念:text type, genre, register等。手头的书不多,网上资料也有限,学校图书馆又没法进,所以没怎么深入。这几个概念乱得很。
3、翻了一本书《<华尔街日报>是如何讲故事的》。从叙述学和文体学角度去看,觉得还是挺有意思的。看完就扔一边了,有时间要总结一下。看完这本书,于是想起自己以前另买过一本文体方面的书还没有看过,叫做《分析散文》,是导师写的导读,便拿出来读,还没有读完,也是比较有趣的一本书。分析方法是那种近乎原始的逐字逐句的那种,但是很有收获,我真希望上学的时候就读过这本书。
4、看完了24 Hours S1-4,大呼过瘾。上网瞎下载了好多东西。比如babylon的n多词库,再一次巩固了它在我电脑中的核心地位,当然还要配合上LDOCE,以及answers.com才是所向无敌的。一个下载电子书的好网站:读书中文网。一个下载音乐的好网站:ALL MP3 SHARE。都是有RSS的。
5、买了《诗经注析》上下两册,晚上睡觉之前就看几页,感觉很满足。有一天,看到《绿衣》一首,关于睹物思故人,先是想到《断背山》,后又联想到有朝一日父母家人也会离我而去,禁不住心如刀绞,泣不成声。
即将过去的四月,我的世界是平的。
-
好几天不上网,晚上上来看看,读到两篇有意思的文章。一篇是今天《新京报》的时事专栏,题目叫《用博客激活语言教育》,作者是某位萨福克大学的助理教授,可惜网上连个名字都没留下。文章先是对汉语教育的现状表示了足够的担忧,然后提出了自己的解决方案,也就是文章题目所说的“用博客激活语言教育”。这两者是怎么扯到一起的呢?作者对所谓博客的文体特征进行了如下总结:第一,博客内容、风格和语言的想象力和创造力;第二,博客的交际性;第三,博客的颠覆性。基于这三个特征,作者呼吁利用博客进行汉语写作训练。文章对所谓博客的颠覆性表示赞扬,并且援引了最近韩寒的《文坛是个屁》作为案例。老实说,我不觉得韩同学的这篇blog可以升华到什么颠覆、什么挑战权威的高度,不就是早上起床还没刷牙看见谁不爽就冲人家吐了几口口水么?名人博客,大家都知道了,就是个骂场,有个挑头的就谁都放开了。
不过,话又说回来,骂人倒是个技巧,是包括词汇量和修辞功底在内的众多语言能力的综合体现。韩同学能骂,证明他中文还不错。Language Log上4月1号的一篇blog告诉了我们同样的道理。加拿大某大学最新的研究发现:骂人骂得好不好可以作为诊断语言能力的一个很好的指标。过去我们用MLU(mean length of utternce)来衡量语言能力,现在我们则可以用LMU(length of mean utterence)。研究者抽取了10位成年语言学习者2005年的作文作为语料,共收集到480句mean utterance。句长为1-2词的占10%,3-5词的占40%,6-10词的占40%,10词以上的占40%。进一步的分析则发现,句长与作者的语言能力高度相关。也就是说,越能用较长的句子攻击对方,语言能力就越高。高水平的可以阐述,用对比,句法上则使用插入句,而新手却只会频繁使用惊叹号。如果这个结论可以套用于中文网络的话,那么我们就不得不悲惨地承认,某些网民的语言素质太差了,骂人都不会。当然,他们有很好地提升自己的机会,那就是去写博客,每篇不得少于千字,每句十字以上。这样子的话,大概我们就不会为汉语担忧了。 -
三月,厌倦笼前走过的每个人
不睬他们,或坐下
或走到一边,或默想
或倒地便睡,唤也不醒
直到黄昏,瓶子跳出了火焰
女人如烧焦的石头滑落旷野
每一颗都应珍藏
去喝那瓶中之水
切不可滥用我的名义
不可将这秘密宣扬出去
用六天七夜建造一座空中花园
日月停转,我张开屏羽
-
2006-03-22
曲线查wikipedia的几种方法 - [网络生活]
1、Qwika
Qwika is a search engine designed specifically to search wikis. Our aims are to cover all sizeable wikis in all sizeable languages, translate them, make them easily findable in the shortest possible time.
中、英文都可以查
2、answer.com
这个网站很强悍。貌似google都用它的查词结果了。它买了不少公司的词典和百科全书。用它可以查到英文wikipedia的结果。
3、一个中文维基的secure地址
4、Babylon
强悍的Babylon词典提供一个英文wikipedia的词汇表,虽然信息不是很完整,但已经很牛了,有900多M呢。
有谁知道查wiki的其它方法么,多多益善
-
晚上收到Thomas同学发来的一则短信,又是“吉祥三宝”的恶搞版,不过主题有点成人罢了。自打“吉祥三宝”在春晚亮相之后,其人气一路飙升,走街串巷 哪儿都能听到。而在互联网上,善于娱乐的中国网民自然不会放过对它的恶搞。最引人注目的莫过于所谓吉祥三宝馒头版,将陈凯歌、无极、馒头与吉祥三宝的 歌曲形式联系起来,从头到尾充满了戏谑。人民群众的创造力是无穷的,看一看:吉祥三宝星际版、街头流浪家庭版、NBA版、中国股市版、小偷版、国台办 版……最近,结合SMTH被封周年,则有吉祥三宝之水母周年版新鲜出炉!
我不确定汉语修辞学中是不是将这种手法叫做戏仿,但英文中却是有一个新词是和它比较接近——snowclone。wikipedia对它的解释是这样的:
Snowclone is a neologism used to describe a type of formula-based cliché which uses an old idiom in a new context. The term emphasizes the use of a familiar (and often particular) formula and previous cultural knowledge of the reader to express information about an idea. The idea being discussed is usually contextually different in meaning from the original use of that formula, but can be understood using the same trope as the original formula was used.
这个词有一个准确到秒的出生时间:2004年1月15 日22时56分57秒,不过,对于这种语言现象的发掘在早前几个月就已经开始了。语言学家Mark Liberman发现很多记者在文章里都喜欢用这样一个句式:If Eskimos have N words for snow, X surely have Y words for Z.他收集了十多条这样的例子。在2003年10月27日的一篇blog中,语言学家Geoffrey Pullum则将这个问题正式提了出来,他说我们需要为这样一种语言现象取一个名字:
Roughly speaking, the thing we need a name for is a multi-use, customizable, instantly recognizable, time-worn, quoted or misquoted phrase or sentence that can be used in an entirely open array of different jokey variants by lazy journalists and writers.
一位经济学副教授Glen Whitman对Pullum的问题做了回应,于是,snowclone这个新词就这样确定了下来。在language log上,从2003年10月到现在,关于snowclone的讨论多达60篇。老实说,我看到这个词,第一感觉绝没有把它和上面那个含有snow的句式 联系起来,我是无缘无故联想到了雪崩,也许这种一拥而上有点赶时髦的仿造和雪崩的气势真有点像,报纸、杂志、电视、网络,哪儿也少不了这种轰炸,炸多了就 成了陈词滥调,就恶心了。所以,在英语语境的讨论当中,snowclone是贬义的,它的矛头直指那些懒惰的、没什么创造力的、拾人牙慧的记者。汉语媒体 里,这样的记者编辑只多不少,我们不需要多费劲就能搜罗出很多证据。记者们应该始终关注语言的潮流,就像时装一样,努力引领而不是尽拣别人剩下的,被人骂toold。
snowclone跟开头说的“吉祥三宝”的版本似乎还不同,后者的精神在于戏谑,在于游戏。这种游戏形式不仅仅限于语言当 中的一个句式,它可以是一首歌,一篇文章(鲁迅先生的《***》经常被篡改以表示某个社会现象的深恶痛绝),也可以是一组诗句或者名人名言,甚至是 电影,谁说如今最红火的对电影重新剪辑配音的恶搞运动不是一场snowclone呢。可其实,一个最朴素的道理就摆在那里,什么东西玩多了都不会好玩了。






