• 2005-04-07

    斯坦 - [有关语言之词汇]

    在现在的中亚地区,一共有七个以-stan为后缀的国家,它们分别是:Afghanistan(阿富汗),Kazakhstan(哈萨克斯坦),Kyrgyzstan(吉尔吉斯斯坦),Pakistan(巴基斯坦),Tajikistan(塔吉克斯坦),Turkmenistan(土库曼斯坦),Uzbekistan(乌兹别克斯坦)。-stan是无意义的词尾还是有意义的后缀?它来源于何处?为什么有这么多中央亚细亚的国家定名为“斯坦”呢?这后面有着什么样的历史背景呢?

    1. stan的来源与意义

    stan来源于古波斯语(Farsi)的一个词根sta,它的意思是:国家,土地,……的地方,所以Afghanistan的字面意思就是Afghans(阿富汗人)生活居住的地方。现在波斯语中依然有ostan这个词,它和state(州)的意思是差不多的。

    古波斯语属印欧语系印度-伊朗语族,与欧洲西部的日尔曼语族同可追溯到5000-6000前的原始印欧语。英语属日尔曼语族西语支,今天,我们依然可以在英语中找到sta这个词根。比如,stand,stay,steady。此外,在希腊语、拉丁语、法语、德语等等语言当中都可以找到这个词根,由此可以推测,sta并非独属古波斯语,它有着更深的原始印欧语根源。

    2. 七国名称的含义

    Afghan的来源说法不一。第一种说法:最早出现于萨珊朝(224-651)波斯王Shahpur I(241-272)于某地的碑铭中,原词为Abgan;第二种说法:萨珊朝波斯王Shahpur III(383-388)指定,原词为Apakan;第三种说法:982年一个不知名的阿拉伯地理学家的著作中;第四种说法,由Apakan而来,原词是8或9世纪的某个伊朗王的名字(此种说法可能与第三种同);第五种,Afghanistan来自梵语Upa-Ghana-Stan,意为部落联盟之地;第六种说法,是犹太国王绍尔的侄子名,阿富汗人认为自己是犹太后裔;第七种说法,为波斯语中“山上人”之意。

    Pakistan的来源也是有几种说法。第一种说法,1933年由剑桥大学学生Choudhary Rahmat Ali取多个地区的首字母拼凑而成,但到底各字母代表哪些地区也不确定,一种可能是:P=Punjab, A=Afghania, K=Kashmir, I=Iran, S=Sindh, T=Turkharistan, A=Afghanistan, N=Balochistan,还有可能是:P=Punjab, A=Afghania, K=Kashmir, S=Sindh, TAN=Balochistan,也有可能是P=Pashtun, A=Afghan, K=Kashmir, I=India。除了这种说法,还有一种比较常见的说法是,PAK是乌尔都语(Urdu,巴基斯坦官方语言,印度-伊朗语族印度语支)中圣洁的意思,加上Stan,意思就是“圣洁之人所住的地方”。

    中亚五国名称的含义则要简单得多。

    塔吉克先民可以上溯到公元前若干世纪来自欧亚草原的一些使用东伊朗语的部落,和波斯人有很大的关系。一种最普遍的说法是,Tajik在波斯语中意为“头戴皇冠的人”,其中,taj意为“皇冠”,ik意为“头”。塔吉克斯坦的国旗上就有一个皇冠的标志。除此而外也有一些别的说法,比如说Tajik演变自突厥语词根tasi,意思是穆斯林,使用这种称呼的可能是波斯人,他们称征服者阿拉伯人为Tajik(大食),后来把这个称呼扩大到信仰伊斯兰教的自己的同部族人,而之后的突厥人又把所有定居穆斯林称为Tajik,而不论其民族出身。此外,还有说法认为Tajik由梵语tajika而来,意为波斯人。

    土库曼人可追溯到5世纪后来到里海沿岸草原地带的突厥部族和9-10世纪迁来的乌古斯人(塞尔柱人)。在突厥语中,turk的意思是“突厥人”,men是人称代词“我”,Turkmen意思就是“我是突厥人”。

    Kyrgyz由两个突厥词汇组合而成,kyrg意思是“40”,yz意思是“部落”,合起来就是“四十部落”。其族源可以追溯到古代居住在叶尼塞河上游的鬲昆、契骨、黠戛斯人。7世纪后,其先民开始向天山地区发展,蒙古入侵后又往帕米尔、费尔干纳、昆仑山区迁徙,其间吸收了葛逻禄、回鹘、诺盖等部落(可能还有喀喇契丹)的一些人,一直到形成现代民族之前仍以血缘联系的互不相统属的几十个部落散居于天山、帕米尔和昆仑山麓。

    Uzbek同样是由两个突厥词汇组合而成,Uz (vz)意思是“真正的”,bek意思是“人”,合起来意思是“真正的人”,或“自己的主人”。

    Kazakh也是来自突厥语,但意义比较模糊,有“避难者”“逃离者”的意思,也有“独立者”“反叛者”的意思。

    Uzbek原先是指对14-15世纪里海以北广大地区不同来源的突厥-蒙古部落游牧民的笼统称呼,或“游牧月即别人”。15世纪末16世纪初,一部分游牧月即别人在昔班尼可汗的率领下进入中亚农业区,与当地操突厥语居民融合。此后二百余年,经过长期的定居、融合,逐渐打破部落界线,形成了现代乌兹别克族。而Kazakh最初则是指15世纪初一支由于内讧东迁至亦力巴里统属下楚河、塔拉斯河、七河流域一带游牧的月即别人,所以称之为“避难者”,“逃离者”,而昔班尼可汗率领的Uzbek人南下之后,这些Kazakh就占领了里海、咸海以北至七河广大地区,并一度形成统一的草原汗国──哈萨克汗国。


    3. 其它“斯坦”

    卡拉卡尔帕克斯坦(Karakalpakstan)
    乌兹别克斯坦的一个共和国,突厥语中,Karakalpak意思是“黑羊毛帽子”。

    巴勒斯坦
    巴勒斯坦在英文拼写上虽然没有后缀stan,但是却含有“……之地”的含义。因巴勒斯坦沿海地区曾经居住过腓力斯丁人(Philistines),罗马时代,便称此地为“腓力斯丁人之地”(Palestine)。至于Philistine,最早则出现于埃及语当中,P-r-s-t,是对某地中海民族的称呼。

    吐火罗斯坦
    吐火罗斯坦在今塔吉克斯坦南部和阿富汗北部地区,或巴克特里亚地区(Bactria),字面意思是“吐火罗人居住的地方”。吐火罗人是早于雅利安人到达中央亚细亚的一支印欧人。公元前140年左右,以吐火罗为首的塞人部落越过阿姆河进入巴克特里亚,灭掉了当地的希腊化王国,建立大夏。而匈奴兴起后,击破另一支吐火罗人月氏,月氏西迁,灭大夏,建立了贵霜帝国,在此之后,巴克特里亚地区才被通称为吐火罗斯坦。

    突厥斯坦
    突厥斯坦一词意为“突厥人居住的地方”,最早出现于中世纪的阿拉伯地理学著作中,用以指当时突厥人所控制的中亚锡尔河以北及毗连的东部地区。但随着中亚近代各民族相继确立之后,到18世纪,“突厥斯坦”的地理概念已相当模糊,在当时史籍中也已基本无人使用。但到了19世纪,沙皇俄国控制中亚,“突厥斯坦”一词又被重新提出,西方殖民者将中亚河中地区成为“西突厥斯坦”,把中国新疆地区称为“东突厥斯坦”。到了20世纪初,这一不规范的地理名词被泛突厥主义和泛伊斯兰主义分子利用,迅速政治化,从而引发了“东突”问题。

    普什图尼斯坦
    和突厥斯坦类似,普什图尼斯坦也是一个政治地理概念,它是指现巴基斯坦境内、阿富汗以东、印度河以西、帕米尔以南的一个地区。19世纪末,英国殖民者为防止该地区的普什图山地部落威胁印度边界,强行将该地区以及数百万普什图人划归当时的印度。印巴分治之后,这一地区成为巴基斯坦的一部分。当地的普什图人谋求独立,成立“普什图尼斯坦”。阿富汗政府支持普什图人的分离主义运动,从而导致巴阿绝交。巴阿关系的恶化导致阿富汗与苏联关系的迅速升温,反过来又促使了巴美关系的发展。

     

     

    主要参考网址和文章:

    cinason: 吐火罗人研究札记
    中亚五国概论
    List of country name etymologies - LearnThis.Info Enclyclopedia
    语文天地网-国名由来
    “普什图尼斯坦”问题的历史由来
    “东突厥斯坦”问题的由来

  • 2005-04-07

    清明·望乡 - [有关诗歌]

    好久不写押韵的诗了,潜意识里总觉得那不是真正的诗,而是歌。但我最早的那些诗却都是押韵的。押韵的欲望,往往来自歌颂,来自某种纯洁向上的企图。而我不喜欢的,是由此产生的泡沫。

    2005.04.05

    他们自封冻的河泥中复活
    他们裸露身躯于四月的雨后起舞
    他们在桃树的肩头双手合十
    他们结成人的形状,一步步走进煤油灯火

    他们褐色的胸膛,沾满褐色的土
    一双一双褐色的草鞋,宛如祖先的面孔烟熏火燎
    蟋蟀在墙跟取乐,蚂蚁爬上银杏树
    野草的刀锋背后,所有脚踝苍老若松

    深一脚,浅一脚,谁踩着沙的细软
    谁带走了沙的梦,谁扛着妻子儿女拉动整条河流
    帆远去,影孤单,飘走红色头巾
    飘进谁的窗,谁又在河上将柴油马达拉响

    像蜻蜓一样飞到水田的上空互相撕咬吧
    像风卷上草垛将古老的号子嚎叫
    当泥沙涌入喉咙,你们的声音将变得坚硬
    将忘记一切忧愁与欢乐,你们合上贝的嘴,一个个沉入坛中

  • 2005-04-07

    城里城外 - [网络生活]

    我是3.17得知SMTH被关的,算来已经20天了。一开始,还抱着些微弱的希望,天天去dhxy看动向,到现在,已经心气渐冷,不抱什么希望了,或许本来就没有希望可言。当初,把自己的Blog取名“城里的阿九”,想不到一语成谶,真的是关在“城里”出不来了。

    在这儿再找个地儿,blog一天算一天吧,写下的都是历史。

    “城里的阿九”的“城”原本有三个含义。一是指大学这个城堡,二是指北京这个城(阿九来自南方的小乡村),三是指语言,我们无时无刻不生活在语言当中,诗意地或者庸俗地,不是吗?